Orbene, torna il Vendicatore Mascherato, il giustiziere a difesa dei fumetti... e dei fumetti che ispirano film e serial TV.
La prima gemma di oggi ce la regala Lietta Tornabuoni sull'Espresso uscito il 26 giugno, dato che in un pezzo dedicato a Hulk scrive:
"... I prossimi saranno 'Capitan America', 'Thor', 'Ant-Man l'uomo formica': la società editoriale Marvel proprietaria di numerosi Supereroi, è passata alla produzione di film. Qui Hulk si sdoppia, è se stesso scienziato con superpoteri, ma è pure il suo avversario Abominio"
Beh? Come sarebbe? O l'autrice dell'articolo si è assopita tra una trasformazione e l'altra oppure qui manca un pezzo di frase... mah?!
Il secondo spunto ce lo fornisce il giorno seguente il Venerdì di Repubblica quando, all'inizio della sezione "Televisioni", si parla di Smallville (trasmesso sul canale "Steel"). Nel riassunto della puntata si dice:
"Chloe viene attaccata dal Canarino Nero, una donna misteriosa di un potere speciale".
Ora, sorvolando pure sulla grammatica della frase, è mai possibile che nell'epoca in cui anche l'Uomo Ragno diventa Spider-Man, Black Canary venga tradotto in "Canarino Nero"??
Oppure volete dirmi che stiamo tornando a tradurre i nomi in italiano? Che la Panini sia andata controcorrente?
La prima gemma di oggi ce la regala Lietta Tornabuoni sull'Espresso uscito il 26 giugno, dato che in un pezzo dedicato a Hulk scrive:
"... I prossimi saranno 'Capitan America', 'Thor', 'Ant-Man l'uomo formica': la società editoriale Marvel proprietaria di numerosi Supereroi, è passata alla produzione di film. Qui Hulk si sdoppia, è se stesso scienziato con superpoteri, ma è pure il suo avversario Abominio"
Beh? Come sarebbe? O l'autrice dell'articolo si è assopita tra una trasformazione e l'altra oppure qui manca un pezzo di frase... mah?!
Il secondo spunto ce lo fornisce il giorno seguente il Venerdì di Repubblica quando, all'inizio della sezione "Televisioni", si parla di Smallville (trasmesso sul canale "Steel"). Nel riassunto della puntata si dice:
"Chloe viene attaccata dal Canarino Nero, una donna misteriosa di un potere speciale".
Ora, sorvolando pure sulla grammatica della frase, è mai possibile che nell'epoca in cui anche l'Uomo Ragno diventa Spider-Man, Black Canary venga tradotto in "Canarino Nero"??
Oppure volete dirmi che stiamo tornando a tradurre i nomi in italiano? Che la Panini sia andata controcorrente?
Alla prossima.
Nessun commento:
Posta un commento